Khi dịch hướng dẫn kỹ thuật, hướng dẫn sử dụng hoặc thông tin chi tiết sản phẩm, bạn đang dịch những tài liệu rất phức tạp và tinh vi, đòi hỏi sự chú ý đến từng chi tiết và đặc điểm kỹ thuật. Bạn không chỉ cần đảm bảo tính nhất quán và độ chính xác, mà còn cần bảo đảm bản dịch dễ hiểu với những người không hiểu biết nhiều về kỹ thuật. Dưới đây là ba lời khuyên hữu ích khi dịch tài liệu kỹ thuật:
Điều đầu tiên, khi bạn đang dịch một tài liệu kỹ thuật, hãy chắc chắn rằng tài liệu gốc là chính xác và không có lỗi. Hầu hết các lỗi dịch thuật xảy ra do tài liệu gốc không chính xác và do đó bản dịch cũng không chính xác theo.
Hãy đảm bảo bạn sử dụng ngôn ngữ đơn giản và không lạm dụng các biệt ngữ và thuật ngữ kỹ thuật. Sử dụng quá nhiều thuật ngữ kỹ thuật có thể làm cho bản dịch trở nên rối rắm và khó hiểu. Trong trường hợp có một số biệt ngữ cụ thể không thể tránh, hãy lập ra một bảng từ vựng các từ ngữ thường dùng nhất để duy trì tính nhất quán trong bản dịch.
Đừng quên xử lý các hình ảnh và đồ thị được sử dụng trong tài liệu để tăng độ chính xác về kỹ thuật và liên quan về văn hóa. Ngoài ra, bảo đảm hình ảnh sử dụng trong bản dịch có chất lượng cao cũng là một yếu tố quan trọng.
DỊCH TIẾNG là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Tiếng đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website https://www.dichthuattieng.com.vn/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.