Tag Archives: Dịch tài liệu tiếng lào

04Th7/16

Dịch thuật công chứng tiếng Nga tại Kiến An, Hải Phòng

Bạn đang mong muốn tìm một địa chỉ dịch thuật công chứng tiếng Nga chính xác tại quận Kiến An, Hải Phòng? Bạn đang mong muốn tìm kiếm một địa chỉ dịchRead More…

Bạn muốn trở thành một dịch giả?

1Bạn muốn trở thành một dịch giả?

Nhiều người nghĩ rằng việc dịch từ một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác là một cách kiếm tiền vừa dễ dàng vừa vui vẻ. Điều này thậm chí cũng đúng với những người đang có ý định theo nghề dịch thuật, nhất là những người đã học một ngôn ngữ ngoài tiếng mẹ đẻ. Nhưng không phải lúc nào mọi chuyện cũng dễ như vậy: vài người tin rằng chỉ cần học tiếng vài năm là có thể dịch từ ngôn ngữ đó sang ngôn ngữ mẹ đẻ.

Continue reading

Dịch tài liệu: Bảo đảm chất lượng đầu ra tốt nhất cho bản dịch

Dịch tài liệu: Bảo đảm chất lượng đầu ra tốt nhất cho bản dịch

Hoạt động thương mại toàn cầu đòi hỏi những bản dịch tài liệu từ và sang những ngôn ngữ phổ biến nhất thế giới. Là một quá trình phức tạp do những khác biệt về cú pháp và quy tắc ngữ pháp, dịch thuật đòi hỏi những dịch giả và nhà phê bình có trình độ.

Continue reading

3 điều cần thiết để một công ty dịch thuật trở thành đối tác hoàn hảo với bạn

3 điều cần thiết để một công ty dịch thuật trở thành đối tác hoàn hảo với bạn

Khi mở rộng hoạt động kinh doanh ra thị trường quốc tế, một trong những mối quan tâm lớn nhất của bạn sẽ là tổ chức một dự án kinh doanh được địa phương hóa toàn diện. Một công ty dịch thuật chuyên nghiệp hay các dịch giả giàu kinh nghiệm, hiểu về bản chất công việc kinh doanh của bạn và cung cấp dịch vụ đáp ứng các nhu cầu về bản dịch sẽ giúp bạn làm được điều đó. Dưới đây là ba đặc điểm quan trọng nhất mà bạn cần quan tâm trước khi lựa chọn một dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp:

Continue reading

Dịch máy và tương lai của người dịch

Với việc các công cụ dịch máy (MT) ngày càng được sử dụng rộng rãi, và ngày càng có nhiều doanh nghiệp sử dụng MT như một nguồn lực cho các dự án địa phương hóa, công tác chuyên nghiệp của người dịch có thể bị xem nhẹ. Tuy nhiên đây không phải là lần đầu tiên tự động hóa đe dọa ảnh hưởng đến công việc của một dịch giả chuyên nghiệp. Còn nhớ cách đây chưa đến 10 năm, sự ra đời của công nghệ Bộ nhớ Dịch thuật (Translation Memory – TM) được dự đoán là cái kết của người dịch, nhưng ngày nay lại được chấp nhận rộng rãi như một công cụ hữu ích – nếu không muốn nói là quan trọng – để quản lý các dự án dịch thuật lớn.

Continue reading

Viết thư xin việc ấn tượng trong 4 bước (P.3)

Viết thư xin việc ấn tượng trong 4 bước (P.3)

3. Viết theo mẫu thư xin việc sau

Trong kỷ nguyên kỹ thuật số, nhiều khả năng thư xin việc của bạn sẽ được gửi dưới dạng email. Hãy tham khảo mẫu thư xin việc sau.

Continue reading

Viết thư xin việc ấn tượng trong 4 bước (P.2)

20Viết thư xin việc ấn tượng trong 4 bước (P.2)

  1. Biết phải đưa gì vào nội dung thư

Hãy chuyên nghiệp, đừng cá nhân

Giữ thái độ chuyên nghiệp trong thư cũng là một cách giúp bức thư của bạn đơn giản và có sức nặng. Hãy tìm hiểu về đối tượng sẽ đọc thư của ban. Thường thì bạn sẽ không quen nhà tuyển dụng, nên không cần mất thời gian vào những chi tiết cá nhân hay cách viết không trang trọng.

Continue reading

7 sự thật thú vị về biên dịch

7 sự thật thú vị về biên dịch

Biên dịch vừa là một nghệ thuật và cũng là một môn khoa học. Thực hành biên dịch đòi hỏi không chỉ kiến thức chuyên môn và sự nhạy bén, mà còn cả một ý thức tương đối về chất thơ. Với cả người làm biên dịch và người đọc tác phẩm dịch, nghề biên dịch có thể là một ngành nghề hết sức lạ lùng. Dưới đây là 7 sự thật thú vị và điên rồ nhất về quá trình biên dịch.

Continue reading

7 điều quan trọng không được quên khi đưa ra yêu cầu dịch thuật

7 điều quan trọng không được quên khi đưa ra yêu cầu dịch thuật

Bạn có thể nghĩ rằng việc đưa ra yêu cầu dịch thuật là một chuyện rất đơn giản. Bất cứ dịch giả chuyên nghiệp nào cũng muốn mang lại dịch vụ tốt nhất cho khách hàng của họ, bao gồm việc giảm các yếu tố gây bực bội, hiểu nhầm hay lỗi sai có khả năng làm chậm trễ công việc. Để đạt được mục tiêu đó, cả hai bên cần hợp tác để bảo đảm dự án dịch thuật thành công và phát triển quan hệ đối tác tốt.

Bài viết này sẽ nêu ra những yếu tố quan trọng bạn cần nhớ khi đưa ra một yêu cầu dịch thuật.

Continue reading

Các lỗi sai thường gặp khi dịch web

Các lỗi sai thường gặp khi dịch web

Tạo ra một trang web phù hợp với nền văn hóa của các quốc gia khác là một nhiệm vụ đầy thách thức, nhưng thành quả thu về sau khi hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ này cũng không hề nhỏ. Dưới đây là một số vấn đề thường gặp khi biên dịch và địa phương hóa trang web có thể khiến công việc này không đạt kết quả tốt.

Continue reading