Ba nhánh ngôn ngữ học và vì sao tất cả các dịch giả giỏi phải biết chúng
Nghiên cứu hình thức ngôn ngữ
Ba nhánh ngôn ngữ học và vì sao tất cả các dịch giả giỏi phải biết chúng
Nghiên cứu hình thức ngôn ngữ
Hình thái học và tầm quan trọng trong dịch thuật
Hình thái học là gì?
Một trong những nhánh nghiên cứu của ngôn ngữ học là hình thái học, tức là nghiên cứu về sự hình thành từ. Chúng ta có thể nghĩ rằng một từ là đơn vị nhỏ nhất của ngôn ngữ, nhưng thường thì, một từ có thể được chia thành hai hoặc nhiều đơn vị nhỏ hơn. Lấy ví dụ, từ “nhỏ nhất”. Bạn sẽ thấy nó có hai phần, “nhỏ” và “nhất”. Trong bất kỳ ngôn ngữ nào, nhiều từ được cấu tạo từ nhiều đơn vị và mỗi đơn vị này được gọi là một hình vị.
Nắm bắt sắc thái của ngôn ngữ với dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp
Nhu cầu về các dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp thể hiện rõ nhất qua các tình huống khó xử khác nhau phát sinh trong quá trình dịch thuật.
Một vài sự thật thú vị về dịch thuật đương đại
Một phần quan trọng của việc cung cấp dịch vụ dịch thuật là theo sát những xu hướng dịch thuật trên thế giới.
Nghiên cứu trong dịch thuật
Khả năng nghiên cứu trong quá trình dịch thuật có lẽ là một trong số những yếu tố quan trọng nhất trong công việc của bất cứ dịch giả nào. Nghiên cứu chính xác sẽ dẫn đến bản dịch chính xác. Làm thế nào dịch giả trở thành chuyên gia dịch văn bản pháp lý mà không cần phải là luật sư, hoặc là chuyên gia dịch tài liệu kỹ thuật mà không cần phải là kỹ sư?
Những câu hỏi thường gặp về dịch thuật
Một nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ luôn có những công việc phải làm mỗi ngày khi nhận được các yêu cầu dịch thuật. Để luôn giữ được lợi thế trong thế giới dịch thuật đầy cạnh tranh, việc thiết lập chuỗi công việc khi tiếp nhận yêu cầu là một hoạt động thiết yếu. Tất nhiên, các tài liệu phải được đếm số trang và báo giá đã được gửi đến khách hàng cùng một bảng giá chuẩn, nhưng đó chỉ là một phần rất nhỏ trong chuỗi hoạt động diễn ra khi bạn được giao một dự án dịch thuật, và đây chính xác là thời điểm xác định các yếu tố quan trọng nhất để báo giá cũng như hỗ trợ công tác dịch thuật.
Dịch tài liệu: Bảo đảm chất lượng đầu ra tốt nhất cho bản dịch
Hoạt động thương mại toàn cầu đòi hỏi những bản dịch tài liệu từ và sang những ngôn ngữ phổ biến nhất thế giới. Là một quá trình phức tạp do những khác biệt về cú pháp và quy tắc ngữ pháp, dịch thuật đòi hỏi những dịch giả và nhà phê bình có trình độ.
3 điều cần thiết để một công ty dịch thuật trở thành đối tác hoàn hảo với bạn
Khi mở rộng hoạt động kinh doanh ra thị trường quốc tế, một trong những mối quan tâm lớn nhất của bạn sẽ là tổ chức một dự án kinh doanh được địa phương hóa toàn diện. Một công ty dịch thuật chuyên nghiệp hay các dịch giả giàu kinh nghiệm, hiểu về bản chất công việc kinh doanh của bạn và cung cấp dịch vụ đáp ứng các nhu cầu về bản dịch sẽ giúp bạn làm được điều đó. Dưới đây là ba đặc điểm quan trọng nhất mà bạn cần quan tâm trước khi lựa chọn một dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp:
Quản lý danh sách thuật ngữ và tránh các lỗi sai dịch thuật
Nhiều người cho rằng danh sách thuật ngữ chỉ bao gồm những thuật ngữ cực kỳ khó cần phải dùng thống nhất trong cả quá trình dịch. Về cơ bản quan niệm này là đúng, nhưng danh sách thuật ngữ có thể giúp ích rất nhiều cho dịch giả, nhất là khi những từ “dễ” được dùng thường xuyên trong bản dịch xuất hiện trong bản dịch. Lý do là vì danh sách thuật ngữ còn được dùng để tránh các lỗi sai.
Với việc các công cụ dịch máy (MT) ngày càng được sử dụng rộng rãi, và ngày càng có nhiều doanh nghiệp sử dụng MT như một nguồn lực cho các dự án địa phương hóa, công tác chuyên nghiệp của người dịch có thể bị xem nhẹ. Tuy nhiên đây không phải là lần đầu tiên tự động hóa đe dọa ảnh hưởng đến công việc của một dịch giả chuyên nghiệp. Còn nhớ cách đây chưa đến 10 năm, sự ra đời của công nghệ Bộ nhớ Dịch thuật (Translation Memory – TM) được dự đoán là cái kết của người dịch, nhưng ngày nay lại được chấp nhận rộng rãi như một công cụ hữu ích – nếu không muốn nói là quan trọng – để quản lý các dự án dịch thuật lớn.